千萬不要誤會, 我完全一丁點兒也沒有覺得這美國翻版電影好看. 萬幸的是相信不會有第三集的出現. 第二集也應該不會有吧? 在電影的後半段我就一直在想, 千萬千萬不要像港片一樣的拍前傳喔~
這戲, 只能說是爛! 如果有誰想要去看, 那跟直接把錢丟掉沒有分別. 老實說, 如果有一天電視上免費播放的話, 我是會立刻轉台的. 我從開始後十分鐘左右, 我已經想不再看下去了. 但聽影評說它的前半段是拍的有點亂, 後半段就差不多是直接抄襲"無間道"的. 那唯有忍痛的看下去吧, 唉~ 真是受罪. 在這先不說戲本身拍的好不好, 因為不排除有人會是很喜歡導演的拍攝手法而去看的. 那就說一下內容的爛度吧?!
有沒有聽過這套戲? 王晶出品的"精裝追女仔2004", 內容主要是選取"無間道"中的名場面來作搞笑. 而這"無間道風雲"卻是抄襲"無間道", 卻加了一堆垃圾. 而且還破壞了不少在原片中精彩的場面, 每個角色的性格和內心鬥爭都不見了.
如果你/妳/您曾經看過"無間道", 我想大家都會記得:
陳永仁在天台對黃SIR的交談, 陳永仁和劉建明的第一次會面, 高音甜、中音準、低音勁, 手機廣播短訊的緊張刺激, 韓琛的批命「一將功成萬骨枯」, 劉建明的"我想同佢換", 摩斯密碼, 「被遺忘的時光」, 還有最經典的一句: 「對唔住, 我係差人」/「對不起, 我是警察」等等的名場面吧? 在這美國翻版中, 有不少的情節是去掉了. 當然香港跟美國的民生背景不同, 但可惜的是在減少的同時, 卻沒有適當的加入一些好的橋段.
在該死的The Departed中, 每一個場面都被加入過多, 是過多的粗言穢語. 除了那常用的F***, 還有不少其他連成人聽了都覺得過份的用語. 根本沒有需要這樣過量的, 激烈的使用粗言穢語. 不單是劇中主角感到討厭, 我相信觀眾也不會喜歡這樣的演譯方式. 根本是為了使用粗言穢語而使用, 並不是為了加強劇中氣氛而變成這樣. 血腥場面也很多, 而且不適合的過多. 我明白很多美國人的口味就是重, 不殺個天花亂墜不成. 但這樣作, 電影就被這些血腥和粗言穢語所佔據, 沒有時間好好的去說故事了.
看了一些人的觀後感, 有人說結局很爛, 有人說結局是跟觀眾開一個玩笑. 我的感覺是, 實在是太好啦! 有這樣的一個結局, 是應該不會有第二集的出現啦!!! 哈哈哈哈~~~
(有誰想知道結局可以跟我連絡.)
星期一, 10月 16, 2006
訂閱:
張貼留言 (Atom)
嗯嗯~我也看過了~:P
回覆刪除真的很差(有點KUSO...)不過.
我猜.代概會出前傳吧= =||這才是我最怕的
老實說, 這是我看片時一直在擔心的事.
回覆刪除不過我卻不覺得他有埋下伏線在哪, 而且主角也沒有跟老大的女人有甚麼嗎~ (都沒有「被遺忘的時光」)
真的希望不會有前傳~ 行行好, 放過我們吧?!
但美版對於劇情的交代 似乎比較有邏輯性 港版太跳躍了 感覺就是戲 美版拍的感覺 比較真實
回覆刪除跳躍? 是指在兩位主角的場面轉換太頻密?
回覆刪除先不論是否真的有比較真實的情況.
我個人的意見是, 要真實的話, 看記錄片好了.
看電影就是要誇張和有在看戲的感覺.
但我一點也不覺得原版有很造作, 很"戲"的表現. 不會過火, 不會讓人有"假"的感覺, 但也不會令人感到這真實的東西. 老實說, 就算現實中真的有臥底黑社會在警局裡, 我也不希望是真的.
akrobat, 可以多說一點, 到底美翻版在那一點有邏輯? 而原版有給你一種"這是演戲"的地方呢?